北语新闻网
当前位置:首页>校园新闻
校园新闻

开放包容,“译”路无限——北京语言大学第七届国际口笔译大赛口译决赛举行

作者:高级翻译学院  发布日期:2018年04月02日  

    

选手评委合照


    330日下午,北京语言大学第七届国际口笔译大赛口译交传决赛暨颁奖典礼在教一209隆重举行。来自上海外国语大学、北京外国语大学、香港中文大学(深圳、陕西师范大学、华中农业大学、东南大学北京语言大学的九名选手同台竞技,带来了一场精彩纷呈的口译之战。

国际大学翻译学院联合会(CIUTI主席Maurizio Viezzi,北京语言大学校党委副书记马贵生,中国关心下一代委员会教育中心副主任王勤增,外交部翻译司培训处副处长徐珏,中国翻译协会本地化服务委员会副主任崔启亮,中国产业海外发展协会副主任吴溪 、侯荣彪,中国先秦史学会国学双语研究会秘书长单宇波等出席大赛。

本届大赛由国际大学翻译学院联合会(CIUTI)、中国关心下一代工作委员会教育中心特约指导,北京语言大学主办,外国语学部高级翻译学院承办,美国明德大学蒙特雷国际研究学院、法国巴黎高等跨文化管理与传播学院、英国利兹大学翻译学中心、香港城市大学翻译及语言学系、澳门大学人文学院翻译传译认知研究中心、国学双语研究会协办,北京语智云帆科技有限公司为大赛平台合作伙伴,为大赛提供技术支持;中国国际电视台法语频道、中国青年网、中新社、人民网等为大赛提供媒体支持。

一等奖

一等奖获得者


    本届口译决赛的主题为“一带一路:对话与变革”决赛分为法汉汉法交替传译与英汉汉英交替传译两个环节。法语组评委由北京第二外国语学院西欧语学院邱寅晨副教授,外交学院龙云副教授,法语资深自由译员高虹女士担任;英语组评委由联合国日内瓦办事处大会管理部前口译司司长李正仁教授,联合国前中文组组长、联合国赴华项目负责人何勇教授,英国利兹大学博士生导师、多语种会议口译翻译学硕士专业主任王斌华教授,德汉著名会议口译专家、德国慕尼黑应用语言大学讲师金凯琳女士,北京外国语大学高级翻译学院副院长、北京大学比较文学博士姚斌副教授担任。

交传获奖名单1

法汉汉法交传获奖名单


第一环节法汉汉法交替传译决赛中,中央电视台法语频道主持人马佳盈女士与国际译联荣誉顾问、Babel杂志主编Frans De Laet教授由西游记、丝绸之路为切入点,转到各国文明的冲突与包容,就一带一路的文化内涵进行了深入的探讨。法语组三名选手依次进行翻译,他们沉着冷静、有条不紊的精彩翻译赢得现场的阵阵掌声。第一环节的激烈角逐后,法语组邱寅晨评委法语组三位选手的表现进行了指导和点评。邱寅晨评委对于本次大赛选手的语言基本功,流畅度及信息传达效果给予了充分的肯定,但他认为选手们在控制翻译节奏,把握语言表达逻辑中的抑扬顿挫上需要加强,勇于超越应是翻译路上永恒的命题。

交传获奖名单2

英汉汉英交传获奖名单


第二环节英汉汉英交替传译决赛中,六名决赛选手分成两组展开角逐。第一组主讲人北京语言大学国际关系学院院长、联合国研究中心主任贾烈英教授风趣幽默,与外籍专家Peter Higgins围绕一带一路倡议及未来发展前景展开讨论,两位主讲人旁征博引,思维活跃,由一带一路追溯到有关的中西方历史;三位选手翻译时发音清晰,语意连贯,博闻强记,展现了丰富的知识积累、临场应变能力和优秀的口译能力。随后第二组主讲人北京语言大学外国语学部英语学院博士生导师、英联邦国家研究中心主任陈卫恒教授与应用外语学院外籍专家Martin Benatti就语言沟通、经济贸易、交通运输与一带一路的话题进行对话分析,从今至古,鞭辟入里,三位选手镇定自若,随机应变,展现出不俗的语言文化功底。激烈角逐后,英语组李正仁评委对英语组选手进行了专业点评。作为翻译界前辈,李正仁教授对如今的这些后起之秀提出了建议。他指出翻译的幽默性,对话的灵活性都是机器翻译所取代不了的,并以本次大赛中某些令人印象深刻的翻译为例,认为大家今后需要用心打磨,提高翻译技巧。

最后,国际译联主席Maurizio Viezzi在致辞中祝贺本届口笔译大赛成功举办,选手们的出色发挥令他感到印象深刻,信心满满。正如奥林匹克口号所言,他认为一场比赛重在参与而不是输赢。语言建立的不仅仅是文化之间的沟通,更是人与人之间的沟通。成为一名专业译员道阻且长,重要的是保持对翻译的热情与动力,克服困难,努力前行。

2017年12月初至2018年3月30日,北京语言大学第七届国际口笔译大赛历时近四个月,30下午圆满结束本届大赛吸引了来自英、美、澳、法、德、加等十余个国家和地区的525所高校学子,报名12207人次,创历史新高。大赛分为笔译大赛和口译大赛类别,其中,笔译大赛设一般性英译汉、一般性汉译英、一般性汉译法、一般性法译汉、文学性英译汉、文学性汉译英六个组别;口译大赛设(英语)同声传译、英汉汉英交替传译和法汉汉法交替传译三个组别。

北语高翻合作的企事业单位代表环球网副总编刘洋先生,环球时报发行中心经理王君女士,中国国际广播电台主任熊伟女士,中国青年网总编助理陈华女士,北京语智云帆科技有限公司首席技术官魏勇鹏先生,腾讯科技有限公司高级工程师鲁斯琦先生、产品经理练智慧女士,上海予尔信息科技有限公司总经理李建勋先生,北京爱科维特咨询有限公司总裁顾晓峰女士,北京策马翻译有限公司总经理文毅先生,北京东方正龙数字技术有限公司副总经理李世亮先生,北京和易达软件技术有限公司本地化总监师建胜先生,北京吾译超群科技有限公司人事总监刘超先生应邀来到大赛现场;北语资深教授、口译专家刘和平教授,教务处刘志敬副处长,外国语学部高级翻译学院许明副院长以及来自我校各部门、各学部院教师代表莅临大赛指导。

北京语言大学国际口笔译大赛紧随时代潮流,旨在加强对青年专业技能的培养、提高青年的社会服务意识,为社会输送一批符合时代挑战的高素质翻译人才。同时,作为翻译活动的新载体,国际口笔译大赛在培养语言复合型人才,推动翻译事业发展,促进国际经济文化交流等方面不遗余力、发挥了愈加积极的作用。


网友评论:

  • 暂无评论

    发表日期:0